بعدما نجح نادي ليفربول، بطل دوري أبطال أوروبا للنسخة الماضية، هذا العام، في الفوز على ريد بول سالزبورغ النمساوي بهدفين نظيفين في امتحان قوي، تأهل بعده كأول المجموعة لثمن نهائي المسابقة، قدم الألماني يورغن كلوب مدرب الريدز اعتذاراً لمترجم كان قد هاجمه بشدة قبل مباراة الفريقين مساء أمس الثلاثاء.
وفي المؤتمر الصحفي الذي أعقب المباراة، وقبيل توجيه المديح للاعبيه، كما يفعل المدرب الألماني عادة، اختار الأخير تقديم اعتذاره للمترجم أولاً وهو الذي هاجمه أول أمس الإثنين، في موضوع شغل الصحافة المختصة، خاصة الإنجليزية والألمانية.
وكان كلوب وفقاً لصحيفة Mirror البريطانية، قد هاجم في المؤتمر الصحفي الذي عقد عشية مباراة الثلاثاء المترجم، الذي قام بترجمة فورية لتصريحات قائد "الريدز" جوردن هندرسون، وذلك من اللغة الإنجليزية إلى الألمانية، ولم ترق الترجمة لكلوب فتدخل بشكل منفعل وبعصبية شديدة، الأمر الذي جعله يشعر بالذنب فيما بعد.
وكان كلوب على وعي تمام بأن تصرفاً كهذا غير لائق، لكونه حصل علناً، قائلاً: "كان هراء مني. لم أكن متفقاً مع الترجمة، ولكن كان من الواجب اتخاذ طريقة وأسلوب أفضل من ذلك".
بعد ذلك قام كلوب وصافح المترجم الذي شكره بدوره على "خطوته الرائعة"، ولأن هذا الحديث دار باللغة الألمانية، توجه كلوب إلى باقي الصحفيين الحاضرين ممن لا يتكلمون الألمانية قائلاً: "آسف لقد كنت غبياً"، لتهتز حينها القاعة بضحكات الحاضرين.
ورأى الكثيرون في "انفجار" كلوب في واقعة الترجمة هذه دليلاً على شدة الضغوط الملقاة على مدرب ولاعبي الفريق المدافع عن لقب دوري الأبطال، خاصة أن خسارة الفريق في النمسا كادت أن تكلفه الخروج من دور المجموعات والبطولة بأكملها في هذا الدور المبكر وهو بطل النسخة الماضية منها، مما سبب ضغطاً كبيراً على الفريق ومدربه الألماني المتمرس.