قالت صحيفة The Guardian البريطانية، الثلاثاء 5 أكتوبر/تشرين الأول 2021، إن موجة الثقافة الكورية اجتاحت مكاتب تحرير قاموس أُكسفورد الإنجليزي (OED)، حيث أضاف أكثر من 20 كلمة جديدة من أصل كوري إلى طبعته الأخيرة، الأمر الذي يعده البعض بمثابة دلالة على انتشار الثقافة الكورية عالمياً بوتيرة سريعة.
كان من إضافات القاموس الإنجليزي كلمات تشير إلى الشعبية العالمية للموسيقى والمأكولات الكورية، بالإضافة إلى كلمة أو كلمتين جذورها في اللغة الكورية أقل وضوحاً.
فيما كانت البادئة K- من أكثر الإضافات بروزاً، وهذا متوقع بالنظر إلى أن كثيرين خارج كوريا الجنوبية يستمعون الآن إلى موسيقى البوب الكورية K-pop- التي أضيفت إلى قاموس أكسفورد عام 2016- ويشاهدون الدراما الكورية K-dramas أو يستخدمون منتجات التجميل الكورية K-beauty.
موجة ثقافة البوب
من الكلمات الجديدة التي أضافها القاموس هاليو hallyu- الكلمة الكورية الأصلية لموجة ثقافة البوب التي جاءت بفرقة BTS، التي تعد واحدة من أكثر الفرق الموسيقية شهرة في العالم، ومسلسل نتفليكس المثير لعام 2021 Squid Game.
في حين جاء في تعريف القاموس للكلمة: "زيادة الاهتمام الدولي بكوريا الجنوبية وثقافتها الشعبية، خاصة بعد النجاح العالمي للموسيقى والأفلام والدراما والأزياء والطعام الكوري. وأيضاً: الثقافة الشعبية الكورية الجنوبية والترفيهية نفسها".
لكن كما توضح الإضافات الجديدة في القاموس، توجد الكثير من الكلمات الأخرى المرتبطة بالمطبخ الكوري غير الكيمتشي kimchi الحار، التي ظهرت في قاموس أكسفورد منذ فترة طويلة عام 1976. ومن الإضافات الجديدة المتعلقة بالطعام bulgogi- شرائح رفيعة من لحم البقر أو لحم الخنزير- وchimaek، دجاج مقلي على الطريقة الكورية وبيرة.
كذلك تمت إضافة كلمة الهانبوك hanbok- إلى القاموس البريطاني، الذي يضم أكثر من أربعمئة ألف كلمة، ويعتبر من أكبر وأشهر القواميس في العالم.
الثقافة التقليدية
يشار إلى أن الهانبوك تمثل الثقافة التقليدية الخاصة بالزي الرسمي الذي يرتديه الرجال والنساء، فهي ملابس كورية تقليدية يرجع أصلها إلى الممالك الكورية القديمة.
كما ضم القاموس كلمة Aegyo، وهي نوع معين من الجاذبية أو السحر المرتبط بكوريا، وتشبه الكلمة اليابانية kawaii، على أنها اسم وصفة. وأضاف القاموس أيضاً كلمة mukbang، أو البث المباشر لأشخاص يتناولون كميات غير عادية من الطعام وهم يتحدثون إلى الجمهور عبر الإنترنت.
كانت إضافة كلمة "skinship" أكثر إدهاشاً. ويشيع استخدامها في كوريا الجنوبية (seukinsip)، وفي اليابان (sukinshippu)، وهي تعني الرابطة العاطفية التي يعبر عنها الاتصال الجسدي بين الآباء وأبنائهم والمحبين والأصدقاء، وفقاً للقاموس.
بخلاف ذلك، جرى تسجيل مختلف الألقاب الكورية في القاموس لأول مرة.
من جهته، قال قاموس أُكسفورد الإنجليزي إن إضافة الكثير من الكلمات الكورية اعتراف بالتحول في استخدام اللغة ليتجاوز العالم الناطق باللغة الإنجليزية.
القاموس أضاف أن "اعتماد وتطوير هذه الكلمات الكورية باللغة الإنجليزية يوضح أيضاً كيف أن الألفاظ المعجمية الجديدة لم تعد مقصورة على المركزين التقليديين للغة الإنجليزية المملكة المتحدة والولايات المتحدة".
جدير بالذكر أن قاموس أكسفورد الإنجليزي، وهو قاموس شامل اللغة الإنجليزية، تم نشر مجلدين كاملين مطبوعين من هذا القاموس تحت اسمه الحالي، في عام 1928 و1989. وفي ديسمبر/كانون الأول 2008 أكمل محررو القاموس ربع الطبعة الثالثة.
فيما استغرق إتمام طبعة القاموس الأولى 71 عاماً.