كيف تترجم من الروسية لتحرج قناة مصرية؟

عربي بوست
تم النشر: 2015/11/13 الساعة 12:51 بتوقيت غرينتش
تم التحديث: 2015/11/13 الساعة 12:51 بتوقيت غرينتش

أثار مقطع فيديو لحوار أجرته قناة مصرية مع سائحة روسية في شرم الشيخ، حول الطائرة الروسية المنكوبة ووضع السياح في المدينة، ردود فعل واسعة على الشبكات الاجتماعية بسبب الترجمة الخاطئة للحوار.

ويبدو أن مذيع قناة "سي بي سي" المصرية قد استعان بأحد موظفي الاستقبال بأحد فنادق شرم الشيخ للترجمة، ولكن تبين أن لغته الروسية ركيكة ويدخل الكثير من الكلمات الإنكليزية على أنها روسية.

حتى أن المترجم أخطأ في اسم السائحة وقال إنها تدعى "يوليا" في حين أن الفتاة قالت أن اسمها "إيرينا".

وعندما ترجم سؤال المذيع عن نظرة السائحين إلى قرار الرئيس بوتين بإعادة الجاليات.

فأجابت السائحة "القرار يعود للرئيس، ما يقرره الرئيس بوتين ننفذه"، إلا أن الترجمة كانت "الرئيس اتخذ قراراً سياسياً، أما نحن فمرتاحون هنا في شرم الشيخ".

وتعيش مدينة شرم الشيخ أوضاعاً سيئة بعد مغادرة آلاف السائحين لها عقب حادث تحطم الطائرة الروسية نهاية أكتوبر/ تشرين الأول، الذي أودى بحياة 224 شخصاً معظمهم سائحون روس.

وأوردت صحيفة "المصري اليوم" أن المذيع حاتم قناوي، مذيع قناة "سي بي سي"، علق على الأمر بشرح ملابسات الموقف عبر صفحته على فيسبوك.

ولكن يبدو البوست قد تم حذفه بعدُ، لكن آخرين تداولوا صوراً عنه.

تحميل المزيد