ماذا كان يعني الدكتور محمد البرادعي، نائب رئيس جمهورية مصر السابق، عندما اختار الكلمة الإنكليزية "occupation" في مقاله المنشور منذ نحو 34 عاماً، وتناول فيه قضية جزيرتي تيران وصنافير وإلى من تؤول ملكيتهما؟
المقال المنشور بالمجلة الأميركية للقانون الدولي في يوليو/تموز 1982، وتناول تقسيم مناطق السيادة بمعاهدة السلام المصرية الإسرائيلية، استخدم فيه البرادعي لفظ "occupation" الذي يحتمل معنيين "احتلال" و"سيادة"، فماذا كان يقصد البرادعي بالضبط، خاصة أن الكلمة التي سبقتها مباشرة كانت "مصري"؟
هل كان البرادعي يريد القول إن الجزيرتين تقعان تحت "الاحتلال المصري" منذ عام 1950، أم أنه قصد المعنى الآخر؟
البرادعي قال في مقاله الذي كتبه بصفته محامياً دولياً: "خليج العقبة هو شريط مائي طويل وضيق، ويقع على الجانب الشرقي من شبه جزيرة سيناء، ويعتبر الشاطئ الغربي للخليج مصرياً، بينما يعتبر الشاطئ الشرقي سعودياً".
وأضاف: "في حين تقع الأراضي الإسرائيلية والأردنية عند رأس الخليج. تقع جزيرتا تيران وصنافير أمام مدخل الخليج، وكلتاهما تخضعان (للسيادة) أو (الاحتلال المصري) منذ عام 1950، في الوقت الذي تدعي فيه السعودية أن الجزيرتين تقعان ضمن أراضيها".
البرادعي قال إن "كلًا من مصر والسعودية تقول إنها تسيطر على 12 ميلًا من المياه الإقليمية لتلك المنطقة، وهو ما يعني في الحقيقة عدم وصول أي من إسرائيل أو الأردن إلى البحر الأحمر دون العبور في تلك المياه الإقليمية سواء كانت لمصر أو السعودية".
البعض فسَّر تدوينه البرادعي، الاثنين 11 أبريل/نيسان 2016، على صفحته على الشبكة الاجتماعية "تويتر" بأنها جاءت في سياق تعليقه على قضية الجزيرتين التي أثارت جدلاً واسعاً خلال اليومين الماضيين.
البرادعي قال في التدوينة: "يجب قبل إبداء رأي أن نكون على علم باللغة والتاريخ وفهم للقانون ومصطلحاته. القضايا لا تحل بالتحريف والغوغائية وإنما بإعمال القانون الدولي".
يجب قبل ابداء رأي ان نكون على علم باللغة والتاريخ وفهم للقانون ومصطلحاته . القضايا لا تحل بالتحريف والغوغائية وانما بإعمال القانون الدولى.
— Mohamed ElBaradei (@ElBaradei) ١١ أبريل، ٢٠١٦